Dlíodóirí sa Bhrasaíl agus an Phortaingéil! Gach dlíodóirí atá ar líne.


Cé mhéad difríochtaí bhfuil a fhios agat idir Eorpach agus portaingéilis na Brasaíle


Más rud é nach bhfuil tú ag thuiscint le siolla de chuid na portaingéile, d fhéadfadh a bheith beag chun aon seans go mbainfidh tú piocadh suas ar na difríochtaí idir Eorpach agusDuine ar bith a bhfuil tuiscint bhunúsach ar gceachtar den dá theanga, ar an láimh eile, d fhéadfadh faoi deara an t-idirdhealú ceart ar shiúl, cosúil leis na difríochtaí idir Mheiriceá agus na Breataine béarla. Seo a leanas roinnt de na difríochtaí móra idir na Heorpa agus portaingéilis na Brasaíle. Nuair a saoránaigh na portaingéile shocrú sa Bhrasaíl, tá an teanga portaingéile bhí á labhairt i gcomhar le Tupinambá, an teanga dhúchais Brazilians. Mar am a ritheadh agus níos mó n-inimirceach socraithe i an Mheiriceá Theas tír, portaingéilis na Brasaíle a chlaochlú agus bhí an teanga sin á labhairt sa lá atá inniu ann. (a cara, deartháir nó deirfiúr, nó piaraí), an focal"tu"is é a úsáidtear."Voce"is é an focal a úsáid nuair a aghaidh a thabhairt ar an elder, strainséir, nó duine éigin i an timpeallacht oibre, go háirithe a maoirseoir. I, ar an láimh eile, an focal"voce"is é a úsáidtear go neamhfhoirmiúil agus uaireanta go foirmiúil cásanna. Nuair a Brazilians ag iarraidh a fuaime breise foirmiúil, siad a seoladh an duine a bhfuil siad ag labhairt le"Senhor"nó"Senhora"a chiallaíonn"a dhuine Uasail"nó"Ms"Mearbhall"tu"agus"voce"is féidir peg duine éigin mar eachtrannach, amaideach, nó fiú drochbhéasach. Fiú má tá do portaingéile nach bhfuil an-láidir, agus ag an is fearr is féidir leat piocadh suas le focal nó dhó, an accent d fhéadfadh leid go bhfuil duine éigin Brasaíle nó portaingéilis. Portaingéilis na brasaíle sreabhadh as an teanga cosúil le ceol agus Eorpach portaingéilis is féidir a bheith ina giotán bog nó mumbled. I roinnt cásanna, fuaimeanna sa portaingéile Heorpa curtha i gcomparáid leo siúd sa ar Cheann de na cúiseanna cén fáth a bhfuil an variant mar sin éagsúla a d fhéadfadh a bheith mar gheall ar conas cainteoirí bain úsáid as a n-mbeal.

Go ginearálta, Brazilians labhairt leis ina mbéal níos oscailte, cé go bhfuil na portaingéilis a labhairt lena gcuid mbeal beag níos dúnta.

Nuair a chur in iúl briathar sa tairiscint (ag rith, ag caint, ag tiomáint), portaingéilis na Brasaíle cainteoirí a bhfuil a n-leagan na n -ing, a bhfuil an -nan. Mar shampla, nuair a rá"tá mé ag rith"na Brasaíle, ag rá"Estou correndo."An focal do rith"correr"agus na Brasaíle, beidh an titim seo caite"r"agus i gceangal leis an"ndo"a athrú ar an focal ó reáchtáil a reáchtáil. Nuair a rá"tá mé ag rith"portaingéilis duine a rá"Estou a correr". Portaingéile heorpa cainteoirí fuaime a lán cosúil go bhfuil siad shushing nuair a fhuaimniú an litir"s"ag an deireadh focail. Brazilians fhuaimniú a n -"s"fuaimeanna an scéil cainteoirí béarla a dhéanamh nuair a rá an focal"fuaim"nó"ag rá". Tá roinnt eisceachtaí leis an riail ar an dá thaobh, mar sin féin Cé go portaingéile Heorpa cainteoirí nach bhfuil de ghnáth, a fhuaimniú a n -"s"fuaimeanna, a dhéanann siad a fhuaimniú a n -"t"fuaimeanna cosúil le cainteoir béarla nach nuair a rá"Tom."Brasaíle cainteoir de ghnáth pronounces n"t"cosúil le"ch."An focal bainne i bportaingéilis atá"leite"agus portaingéilis cainteoir a rá an focal glór, cé go bhfuil na Brasaíle cainteoir beidh a rá go bhfuil sé cosúil le"leiche"cé go bhfuil an focal litrithe mar an gcéanna sa dá theanga. Roinnt focail atá litrithe mar an gcéanna, cosúil le bainne, agus daoine eile a bhfuil litrithe i éagsúil, agus an difríocht is féidir a bheith chomh beag mar an chomh maith de litir amháin nó iarmhír éagsúla. Mar shampla, nuair a chuireann síos ar rud éigin mar a bheag nó a gleoite, portaingéile Heorpa cainteoirí add -ita ag deireadh an ainmfhocail. Brazilians add -inha ag deireadh na n-ainmfhocal nuair a bhíonn á chur in iúl beag an méid gleoite nó nádúr. Nuair a iarraidh chun cur síos Nina chomh gleoite, Eorpach portaingéilis cainteoir is féidir glaoch a Ninita agus Brasaíle féidir glaoch uirthi Nininha. Ag deireadh an lae, an Phortaingéil agus an Bhrasaíl tá dhá hiomlán dtíortha éagsúla, agus mar sin siad uaireanta bain úsáid as focail éagsúla nuair a lua an rud céanna. Chur ar an focal"bus"mar shampla Slang vox suas i ngach tír agus fiú i réigiúin éagsúla laistigh den tír chéanna, mar sin níor chóir go mbeadh aon iontas go Cuimhneamh ar an fhoirmiúil agus neamhfhoirmiúil cainte difríochtaí atá luaite.

Uaireanta, nuair a iarraidh a bheith le beagán níos mó dea-bhéasach, portaingéile Heorpa cainteoirí beidh iarr duine éigin ceist a aghaidh a thabhairt orthu sa tríú duine.